Aparajitha Stotram

 

॥ अपराजिता स्तोत्रम् ॥

नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः ।
नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्मताम् ॥ १ ॥

namō dēvyai mahādēvyai śivāyai satataṁ namaḥ |
namaḥ prakr̥tyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ smatām || 1 ||

నమో దేవ్యై మహాదేవ్యై శివాయై సతతం నమః |
నమః ప్రకృత్యై భద్రాయై నియతాః ప్రణతాః స్మతామ్ || ౧ ||

நமோ தே³வ்யை மஹாதே³வ்யை ஶிவாயை ஸததம் நம꞉ |
நம꞉ ப்ரக்ருத்யை ப⁴த்³ராயை நியதா꞉ ப்ரணதா꞉ ஸ்மதாம் || 1 ||

Meaning: I always offer my respectful obeisances unto the goddess, the great goddess, Shiva.
I offer my obeisances to the auspicious nature, who is self-controlled and bows down to her.


रौद्रायै नमो नित्यायै गौर्यै धात्र्यै नमो नमः ।
ज्योत्स्नायै चेन्दुरूपिण्यै सुखायै सततं नमः ॥ २ ॥

raudrāyai namō nityāyai gauryai dhātryai namō namaḥ |
jyōtsnāyai cēndurūpiṇyai sukhāyai satataṁ namaḥ || 2 ||

రౌద్రాయై నమో నిత్యాయై గౌర్యై ధాత్ర్యై నమో నమః |
జ్యోత్స్నాయై చేన్దురూపిణ్యై సుఖాయై సతతం నమః || ౨ ||

ரௌத்³ராயை நமோ நித்யாயை கௌ³ர்யை தா⁴த்ர்யை நமோ நம꞉ |
ஜ்யோத்ஸ்னாயை சேந்து³ரூபிண்யை ஸுகா²யை ஸததம் நம꞉ || 2 ||

Meaning: I offer my respectful obeisances unto you, who are terrible, eternal, beautiful and motherly.
O effulgent one, you are always happy in the form of the moon.


कल्याण्यै प्रणता वृद्ध्यै सिद्ध्यै कुर्मो नमो नमः ।
नैरृत्यै भूभृतां लक्ष्म्यै शर्वाण्यै ते नमो नमः ॥ ३ ॥

kalyāṇyai praṇatā vr̥ddhyai siddhyai kurmō namō namaḥ |
nairr̥tyai bhūbhr̥tāṁ lakṣmyai śarvāṇyai tē namō namaḥ || 3 ||

కల్యాణ్యై ప్రణతా వృద్ధ్యై సిద్ధ్యై కుర్మో నమో నమః |
నైరృత్యై భూభృతాం లక్ష్మ్యై శర్వాణ్యై తే నమో నమః || ౩ ||

கல்யாண்யை ப்ரணதா வ்ருத்³த்⁴யை ஸித்³த்⁴யை குர்மோ நமோ நம꞉ |
நைர்ருத்யை பூ⁴ப்⁴ருதாம் லக்ஷ்ம்யை ஶர்வாண்யை தே நமோ நம꞉ || 3 ||

Meaning: I offer my obeisances to you, who are the source of all auspiciousness, growth and perfection.
Obeisances unto You, the goddess of fortune, who is the source of all earthly powers.


दुर्गायै दुर्गपारायै सारायै सर्वकारिण्यै ।
ख्यात्यै तथैव कृष्णायै धूम्रायै सततं नमः ॥ ४ ॥

durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai |
khyātyai tathaiva kr̥ṣṇāyai dhūmrāyai satataṁ namaḥ || 4 ||

దుర్గాయై దుర్గపారాయై సారాయై సర్వకారిణ్యై |
ఖ్యాత్యై తథైవ కృష్ణాయై ధూమ్రాయై సతతం నమః || ౪ ||

து³ர்கா³யை து³ர்க³பாராயை ஸாராயை ஸர்வகாரிண்யை |
க்²யாத்யை ததை²வ க்ருஷ்ணாயை தூ⁴ம்ராயை ஸததம் நம꞉ || 4 ||

Meaning: O Durgā, O Durgapara, O Sarai, O all-pervading one,
I always offer my obeisances to the famous and also to the black smoke.


अतिसौम्यातिरौद्रायै नतास्तस्यै नमो नमः ।
नमो जगत्प्रतिष्ठायै देव्यै कृत्यै नमो नमः ॥ ५ ॥

atisaumyātiraudrāyai natāstasyai namō namaḥ |
namō jagatpratiṣṭhāyai dēvyai kr̥tyai namō namaḥ || 5 ||

అతిసౌమ్యాతిరౌద్రాయై నతాస్తస్యై నమో నమః |
నమో జగత్ప్రతిష్ఠాయై దేవ్యై కృత్యై నమో నమః || ౫ ||

அதிஸௌம்யாதிரௌத்³ராயை நதாஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ |
நமோ ஜக³த்ப்ரதிஷ்டா²யை தே³வ்யை க்ருத்யை நமோ நம꞉ || 5 ||

Meaning: I offer my respectful obeisances unto that most gentle and fearful goddess.
Obeisances to the goddess Kṛti, who establishes the universe.


या देवी सर्वभूतेषु विष्णुमायेति शब्दिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ ६ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu viṣṇumāyēti śabditā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 6 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు విష్ణుమాయేతి శబ్దితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౬ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு விஷ்ணுமாயேதி ஶப்³தி³தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 6 ||

Meaning: The goddess who is called Viṣṇumāyā in all living beings is called Viṣṇumāyā.
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु चेतनेत्यभिधीयते ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ ७ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu cētanētyabhidhīyatē |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 7 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు చేతనేత్యభిధీయతే |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౭ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு சேதனேத்யபி⁴தீ⁴யதே |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 7 ||

Meaning: She is the goddess who is called the consciousness of all living beings.
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु बुद्धिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ ८ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu buddhirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 8 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు బుద్ధిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౮ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு பு³த்³தி⁴ரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 8 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of intelligence in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु निद्रारूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ ९ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu nidrārūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 9 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు నిద్రారూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౯ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு நித்³ராரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 9 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of sleep in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु क्षुधारूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १० ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu kṣudhārūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 10 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు క్షుధారూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౦ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு க்ஷுதா⁴ரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 10 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of hunger in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु छायारूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ ११ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu chāyārūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 11 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు ఛాయారూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౧ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு சா²யாரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 11 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of shadow in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु शक्तिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १२ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu śaktirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 12 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు శక్తిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౨ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு ஶக்திரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 12 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of Shakti in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु तृष्णारूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १३ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu tr̥ṣṇārūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 13 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు తృష్ణారూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౩ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு த்ருஷ்ணாரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 13 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of thirst in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु क्षान्तिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १४ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu kṣāntirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 14 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు క్షాంతిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౪ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு க்ஷாந்திரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 14 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of forgiveness in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु जातिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १५ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu jātirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 15 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు జాతిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౫ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு ஜாதிரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 15 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of race in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु लज्जारूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १६ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu lajjārūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 16 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు లజ్జారూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౬ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு லஜ்ஜாரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 16 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of shame in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु शान्तिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १७ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu śāntirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 17 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు శాంతిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౭ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு ஶாந்திரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 17 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of peace in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु श्रद्धारूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १८ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu śraddhārūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 18 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు శ్రద్ధారూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౮ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு ஶ்ரத்³தா⁴ரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 18 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of faith in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु कान्तिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ १९ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu kāntirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 19 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు కాంతిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౧౯ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு காந்திரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 19 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of radiance in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु लक्ष्मीरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २० ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu lakṣmīrūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 20 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు లక్ష్మీరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౦ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு லக்ஷ்மீரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 20 ||

Meaning: The goddess Lakshmi is situated in all beings.
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु वृत्तिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २१ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu vr̥ttirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 21 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు వృత్తిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౧ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு வ்ருத்திரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 21 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of Vṛtti in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु स्मृतिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २२ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu smr̥tirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 22 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు స్మృతిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౨ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு ஸ்ம்ருதிரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 22 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of remembrance in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु दयारूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २३ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu dayārūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 23 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు దయారూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౩ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு த³யாரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 23 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of mercy in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु तुष्टिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २४ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu tuṣṭirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 24 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు తుష్టిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౪ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு துஷ்டிரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 24 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of satisfaction in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु मातृरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २५ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu mātr̥rūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 25 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు మాతృరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౫ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு மாத்ருரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 25 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of mother in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


या देवी सर्वभूतेषु भ्रान्तिरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २६ ॥

yā dēvī sarvabhūtēṣu bhrāntirūpēṇa saṁsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 26 ||

యా దేవీ సర్వభూతేషు భ్రాంతిరూపేణ సంస్థితా |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౬ ||

யா தே³வீ ஸர்வபூ⁴தேஷு ப்⁴ராந்திரூபேண ஸம்ஸ்தி²தா |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 26 ||

Meaning: The goddess who is situated in the form of illusion in all living beings
I offer my respectful obeisances unto her.


इन्द्रियाणामधिष्ठात्री भूतानां चाखिलेषु या ।
भूतेषु सततं तस्यै व्याप्त्यै देव्यै नमो नमः ॥ २७ ॥

indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṁ cākhilēṣu yā |
bhūtēṣu satataṁ tasyai vyāptyai dēvyai namō namaḥ || 27 ||

ఇంద్రియాణామధిష్ఠాత్రీ భూతానాం చాఖిలేషు యా |
భూతేషు సతతం తస్యై వ్యాప్త్యై దేవ్యై నమో నమః || ౨౭ ||

இந்த்³ரியாணாமதி⁴ஷ்டா²த்ரீ பூ⁴தானாம் சாகி²லேஷு யா |
பூ⁴தேஷு ஸததம் தஸ்யை வ்யாப்த்யை தே³வ்யை நமோ நம꞉ || 27 ||

Meaning: She is the controller of the senses and of all living beings.
I offer my respectful obeisances unto that goddess who pervades all living entities.


चितिरूपेण या कृत्स्नमेतद् व्याप्य स्थिता जगत् ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥ २८ ॥

citirūpēṇa yā kr̥tsnamētad vyāpya sthitā jagat |
namastasyai namastasyai namastasyai namō namaḥ || 28 ||

చితిరూపేణ యా కృత్స్నమేతద్ వ్యాప్య స్థితా జగత్ |
నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమస్తస్యై నమో నమః || ౨౮ ||

சிதிரூபேண யா க்ருத்ஸ்னமேதத்³ வ்யாப்ய ஸ்தி²தா ஜக³த் |
நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமஸ்தஸ்யை நமோ நம꞉ || 28 ||

Meaning: She is the one who pervades the entire universe in the form of Chiti.
I offer my respectful obeisances unto her.


 

Alisha Chandel

More Interesting Articles on Hinduism For You

Leave a Reply