Ganesha Suktam

 

आ तू न इन्द्र क्षुमन्तं चित्रं ग्राभं सं गृभाय ।
महाहस्ती दक्षिणेन ॥ १ ॥

ā tū nå indra kļumantäm citram grābham sam gặbhāya |
mahāhạstī dakṣiṇena || 1 ||

ఆ తూ న ఇష్ట క్షుమన” చిత్రం గ్రాభం సం గృభాయ |
మహాహస్తీ దక్షిణేన || 1 ||

ஆதூ ந இந்த்ர க்ஷமந்தம் சித்ரம் க்ராபம் ஸம் க்ருபாய |
மஹாஹஸ்தீ தக்ஷிணேந || 1 ||

Meaning: O Indra, do not be afraid to grab a picture of yourself.
The great elephant on the right.


विद्मा हि त्वा तुविकूर्मिन्तुविदेष्णं तुवीमघम् ।
तुविमात्रमवोभिः ॥ २ ॥

vidmā hi tvä tuvikūrmintụvidëşņam tụvīmágham |
tụvimātramavöbhiḥ || 2 ||

విద్మా హి త్వా” తువికూర్మిస్తువిదే”ష్ఠం తువీ మఘమ్ |
తువిమాత్రమవో”భిః || 2 ||

வித்மா ஹி த்வா துவிகூர்மிந்துவிதேஷ்ணம் துவீமகம் |
துவிமாத்ரமவோபி4: || 2 ||

Meaning: We know that you are a tortoise, a tortoise, a snake, and a snowflake.
Tuvimatramavobhih.


न हि त्वा शूर देवा न मर्तासो दित्स॑न्तम् ।
भीमं न गां वारयन्ते ॥ ३ ॥

na hi tvä śūra devā na martäso ditsäntam |
bhīmam na gām vārayänte || 3 ||

న హి త్వా” శూర దేవా న మర్తా ”సో దిత్స”నమ్ |
భీమం న గాం వారయ”స్తే || 3 ||

நஹி த்வா பர தேவா ந மர்தாஸோ தித்ஸந்தம் |
பீமம் நகா’ம் வாரயந்தே || 3 ||

Meaning: The gods and the dead are not giving you a brave one.
They don’t stop the cow from being terrible.


एतोन्विन्द्रं स्तवामेशानं वस्व: स्वराजम् ।
न राधसा मर्धिषन्नः ॥ ४ ॥

etonvindram stavāmeśänam vasvá: svarājaṁ |
na rādhásā mardhișannaḥ || 4 ||

ఏతోన్విన్షం స్తవామేశా”నం వస్వ: స్వరాజమ్” |
న రాధసా మర్దిషన్నః || 4 ||

ஏதோந்விந்த்ரம் ஸ்தவாமேயாநம் வஸ்வ: ஸ்வராஜம் |
நராத”ஸா மர்திஷந்ந: || 4 ||

Meaning: Here I praise Indra, the lord of the gods, and Vasva, my king.
We didn’t want to fight with Radha.


प्र स्तोषदुप॑ गासिषच्छ्रवत्सामं गीयमानम् ।
अभिराधसाजुगुरत् ॥ ५ ॥

pra stöșadupă gāsișacchravatsāmå gıyamanam |
abhiradhásājugurat || 5 ||

ప్రస్తో’షదుప గాసిషచ్చవత్సామ గీయమా’నమ్ |
అభిరాధసాజుగురత్ || 5 ||

ப்ர ஸ்தோஷது ப காஸிஷச்ச்ரவத்ஸாம் கீயமாநம் |
அபிராத’ஸாஜுகுரத் || 5 ||

Meaning: Pra stoṣadupa gasiṣaśravatsama singing.
Abhiradhasajugurat.


आ नो भर दक्षिणेनाभि सुव्येन प्र मृश ।
इन्द्र मानो वोर्निर्भाक् ॥ ६ ॥

ā nö bhara dakṣiṇenabhi savyena pra měsa |
indra māno vasornirbhäk || 6 ||

ఆ నో” భర దక్షిణేనాభి సవ్యేన ప్ర మృశ |
ఇష్ట మానో వసోర్నిర్భా”క్ || 6 ||

ஆ நோ பர தக்ஷிணேநாபி ஸவ்யேந ப்ர ம்ருப |
இந்த்ர மாநோ வஸோர்நிர்பாக் || 6 ||

Meaning: Come, fill us with your right hand and touch us with your right hand.
Indra mano vornirbhak.


उपक्रमस्वा भर धृषता धृष्णो जनानाम् ।
अदाशुष्टरस्य वेदः ॥ ७ ॥

upåkramąsvā bhåra dhşşatā dhřsno janänām |
adäśūșțarasya veda: || 7 ||

ఉపక్రమస్వా భర ధృషతా ధృష్ణో జనా”నామ్ |
అదా”శూప్ర స్య వేద: || 7 ||

உபக்ரமஸ்வா பரத்ருஷதா த்ருஷ்ணோ ஜநாநாம் |
அதாஷ்ட ரஸ்ய வேத’: || 7 ||

Meaning: Take the initiative and bear the burden of the people’s patience.
The Vedas of the Adaśuṣṭara.


इन्द्र य उ नु ते अस्ति वाो विप्रेभिः सनित्वः ।
अस्माभिः सुतं संनुहि ॥ ८ ॥

indra ya u nu te astị vājo viprëbhị: sanitvah |
asmābhi: sutam sảnuhi || 8 ||

ఇన్షయ ఉ ను తే అస్తి వాజో విప్రే”భి: సవిత్వః |
అస్మాభి: సుతం సనుహి || 8 ||

இந்த்ர ய உநுதே அஸ்தி வாஜோ விப்ரேபி: ஸநித்வ: |
அஸ்மாபி: ஸுதம் ஸநுஹி || 8 ||

Meaning: Indra ya u nu te asti vao brāhmaṇas sanitvaḥ.
We’ll have a son with us.


सद्योजुव॑स्ते वाजा अस्मभ्यम् विश्वश्चन्द्राः ।
वशैश्च मक्षू जरन्ते ॥ ९ ॥

Sadyojuvastę vājä asmabhyäm vjśvaścändrāḥ |
vašaïśca makṣū járante || 9 ||

సద్యోజువస్తే వాజా” అస్మభ్య”మ్ విశ్వశ్చ”నాః |
వ?”శ్చ మక్షూ జరన్ || 9 ||

ஸத்யோஜுவஸ்தே வாஜா அஸ்மப்யம் வில்வம்சந்த்ரா: |
வமையல்ச மக்ஷ ஜரந்தே || 9 ||

Meaning: The horses of the universe are immediately available to us.
They also age the bees under their control.


गणानां त्वा गणपतिं हवामहे कविं कवीनामुपमश्रवस्तमम् ।
ज्येष्ठराजं ब्रह्मणां ब्रह्मणस्पत आ नः शृण्वन्नूतिभिस्सीद् सादनम् ॥ १० ॥

gaṇānäņ tvā gaṇapátiņ havāmahe kavim kavīnāmupamaśravastamam |
jyeșthạrājam brahmaņām brahmaṇaspata ā ná: śrəvannūtibhissīda sādanam || 10 ||

గణానా”ం త్వా గణపతిం హవామహే కవిం కవీనాముపమశ్రవస్తమమ్ |
జ్యేష్ఠరాజం బ్రహ్మణాం బ్రహ్మణస్పత్త ఆన: శృణ్వన్నూతిభిస్సీద సాదనమ్ || 10 ||

கணாநாம் த்வா கணபதிம் ஹவாமஹே கவிம் கவீநாமுபமப்ரவஸ்தமம் |
ஜ்யேஷ்டராஜம் ப்ரஹ்மணாம் ப்ரஹ்மணஸ்பத ஆ நபருண்வந்நூதிபி’ஸ்ஸீத ஸாத’ நம் || 10 ||

Meaning: We offer our respectful obeisances unto You, Lord Ganesha, the master of the hosts, the poet among poets, and the most famous of all poets.
O lord of the brāhmaṇas, you are the eldest king of the brāhmaṇas. Please hear from us the news of the Vedas.


नि षु सीद गणपते गणेषु त्वामाहुर्विप्रतमं कवीनाम् ।
न ऋते त्वत्क्रियते किं चनारे महामर्कं मघवञ्चित्रमर्च ॥ ११ ॥

ni șu sïda gaṇapate gaņeșu tvāmähurvipratamam kavīnām |
na ste tvatkriyate kim canāre mahāmarkam maghavañcitramarca || 11 ||

ని షు సీ”ద గణపతే గణేషు త్వామా ‘హుర్విప్రతమం కవీనామ్ |
న ఋతే త్వత్రియతే కిం చనారే మహామర్కం మఘవళ్చిత్రమ్చ || 11 ||

Gஷு ஸீத கணபதே கணேஷு த்வாமாஹுர்விப்ரதமம் கவீநாம் |
நருதே த்வத்க்ரியதே கிம் சநாரே மஹாமர்கம் மகவஞ்சித்ரமர்ச || 11 ||

Meaning: O Lord of the Ganas, do not be afraid of these, for they say that You are the greatest of the poets.
What can be done except for you, O forest?


अभिख्यानों मघवन्नार्धमानान्त्सखे बोधि वसुपते सखीनाम् ।
रणं कृधि रणकृत्सत्यशुष्माभक्ते चिदा भंजा राये अ॒स्मान् ॥ १२ ॥

abhikhyānö maghavannādhảmānāntsakhë bodhi vasupate sakhïnām |
raņam kļdhi raņakstsatyaśuşmābhakte cidā bhájā rāye asmān || 12 ||

అభిఖ్యానో” మఘవన్నాధమానాన్సఫీ” బోధి వసుపతే సఖీ”నామ్ |
రణం” కృధి రణకృత్సత్యశుష్మాభక్తీ చిదా భజా రాయే అస్మాన్ || 12 ||

அபிக்யாநோ மகவந்நாத மாநாந்த்ஸகே போதி வஸுபதே ஸகீ நாம் |
ரணம் க்ருதி ரணக்ருத்ஸத்யஷ்மாபக்தே சிதா’ பஜா ராயே அஸ்மாந் || 12 ||

Meaning: O friend, O lord of the earth, please understand the story of your friends, who are like Indra.
O devotee of truth and warfare, please wage war against us.


 

Alisha Chandel

More Interesting Articles on Hinduism For You

Leave a Reply